46. carton

《今日英语选读》第122-3页:

From the electric refrigerator Dick takes a carton of cream,another of fresh milk,and a can of frozen orange juice。迪克从电冰箱中取出一小盒奶油,一罐鲜奶和一听冻桔汁。

【评】该句中的“carton”特指“(蜡纸或塑料制的、用来装出售的液体食品的)盒子或容器”,不是一般的硬纸盒或纸板箱。“another”后面省去了“carton”,故应译成“(另)一盒”。

47. each otherone another

《英语中常见的错误》第183-4页:

Each other角于两者之间。One another用于两个以上。

误:The twins loved one another.

正:The twins loved each other.

这对孪生子相亲相爱。

误:All men are brothers and should love each other.

正:All men are brothers and should love one another.

人皆兄弟,应当相亲相爱。

【评】上述一书(以及另外一些语法和惯用法参考书)中关于“another”的这种用法说明,实际上不能成立,因两者可以互相代替。还有两点用法说明也不足为训:一是在讲到非特定人物时,最好使用“one another”;二是“each other”尤其用于两者,而“one another”尤其用于两者以上。总之,作为相互代词,两者可以交替使用,在句中作动词的直接或间接宾语或作介词宾语,其中间不可插入其他任何词。例如:

① Heavenly bodies attract one another(或each other).天体彼此吸引。

② The molecules always collide with one another(或each other).分子总是互相碰撞。

③ The temperature and the pressure condition each other(或one another).温度和压力互为条件。

④ We must care for each other(或one another),must love and help each other(或one another).我们都要互相关心,互相爱护,互相帮助。

⑤ They gave each other(或one another)a present他们互赠一件礼物。

这两个相互代词的所有格是“each other's”和“one another's”,作定语。如被其修饰的名词是可数的,而且所表示的事物各人均不止占有一个,则使用复数;如该名词所表示的事物各人均只占一个,则逻辑上应该使用单数,而事实上也可用复数。例如:

① They treasure each other's support. 他们珍视相互的支持。[“support”系抽象名词]

② They went to one another's help. 他们互相帮助。[“help”系抽象名词。]

③ We are correcting each other's papers. 我们正在互改答案(或考题)。

④ We know each other's mother(s).我们认识彼此的母亲、

⑤ We should point out each other's shortcomings.我们应当指出彼此的缺点。

“each other”和“one another”在句中不能充作主语或逻辑主语。例如:

① We know what each other wants应改成We each know what the other wants或Each of us knows what the other wants. [指两人而言];或改成We each know what the others want或Each of us knows what the others want. [指三人或三人以上而言]我们知道彼此需要什么。

② The passengers waited for each other to leave the compartment first应改为Each passenger waited for the other(s)to leave the compartment first.[“each other”不能用作“to leave”的逻辑主语。]每个乘客都等其他乘客先离开车室。比较:

③ We helped each other to mend our bikes,[“to mend”是修饰“helped”的状语,故“each other”用得不错。]我们互相帮助修理自行车。

此外,由于谓语动词本身的词汇意义,一种语言的句子用不用相互代词或“相互”或“彼此”等字眼,可能与另一种语言的相应句子不一致。例如:

① We write to each other every week. 我们每周通信。

② They often see each other now. 现在他们时常见面(或碰头)。

③ They never meet(each other).他们从不碰头。

④ Our letters crossed(each other).我们的信在途中互相错过了。

⑤ We didn't know each other at that time. 在那时候我们不认识(或不相识)。

从上面我们可以看到,作为相互代词的“each other”和“one another”可以互相代替。但下面一个句子中只能用“one another”,即:The motorcars followed one another in quick succession. (汽车一辆跟一辆紧接着,)这是因为“跟随”(follow)这个动作不是相互性的,汽车只能一辆跟另一辆,不能互相跟着。这里“one another”不具有“相互”意义。当然,这种例外是个别的。

48. even

《今日英语选读》第142-3页:

Not even computers can predict the future,but the benefits of computers are becoming more obvious every day. 计算机不仅可以预示未来,它的优越性也变得日益明显。

【评】第一分句的原文和译文的意思刚相反;第二分句的意思也不尽一致。较准确的译法似为“即使计算机也不能预卜未来,但计算机的好处却日益明显”。第一分句的原文词序也可稍作改动而成为“Even computers cannot(或cannot)predict the future”,意思不变。如欲用英语表达原译文的意思,则应说成“Not only can computers predict the future,but their benefits are becoming more obvious every day”。

上述的“even”是副词,用于加强语气,表示“即使…也”、“连…都”、“甚至”等意思。它通常放在所要强调的词或短语前面(但如被强调的主动词带有一个助动词,“even”就放在该助动词之后;如带有两个助动词,“even”就放在第一个之后)。由于“even”的位置影响整个句子的意思,不论在作文或翻译时,都必须注意。例如:

Even he can operate the new machine. 连他也会操新机器。

He can even operate the new machine他甚至会操作这台新机器。

He can operate even the new machine. 他连这台新机器都会操作。

② We've go to work every day,even on Sundays. 我们必须每天工作,连星期天也工作。

③ Facility comes by practice. Nothing seems easy,not even walking,that was not difficult at first。

任何事情,哪怕是走路,看来容易,开头均不无困难。

④This new strain of wheat has even been popularized throughout the country. 这种新麦种甚至已推广到全国。

⑤He hasn't even been to some of the places we've mentioned. 我们所说的那些地方,有的他去都没有去过。

49. practicepractise

《英语正误句解》(修订本)第161页(河北人民出版社1985年出版):

误:Comrade Norman Bathune practiced medicine as his profession。

正:Comrade Norman. Bathune practised medicine as his profession。

诺尔曼 · 白求恩同志以医疗为职业。

说明:practice是名词,practise是动词。

【评】该“说明”适用于英国英语,但不适用于美国英语。在美国英语中,“practice”兼作名词和动词,而“practise”通常不用或很少使用。因此,上面一句中的“practiced”从美国英语角度来看是完全用得对的。顺便一提,《牛津美语词典》(Oxford American Dictionary)仅收了“practice”。“practice”作为名词意“实践、实行、练习、实习、惯例、开业、业务”等。动词“practise”(=美国英语的“practice”)意“实践、实行、惯常地进行、开业、以…为业、营业、经营、训练、使练习”等,“practise”用作及物动词时可接名词和动名词,但不能接不定式。例如:

Practice makes perfect. 熟能生巧。

② What we need is more practice. 我们需要加强练习。

③ It is(a)good practice to sum up one's experience from time to time. 不时总结经验是一种好作风。

④ The doctor(lawyer)retired from practice two years ago. 那个医生(律师)在两年前歇业了。

⑤ The home team and the visiting team are practising together. 主队和客队在一起练球。

⑥ After being popularized,this method was widely practised. 经过推广,这个方法广泛实行了。

⑦ He often practices operating the boring-and-turning mill. 他时常练习操作镗车两用机床。

⑧ She practises(on,upon,at)the guitar every morning. 她每天上练习弹吉他。

⑨ He practises as a physician(lawyer).他开业当医生(律师)。

⑩ I practise him in English every Sunday. 我每星期天教他练习英语。

⑤ ~ ⑩各句中的“practise”在美国英语中均可用“practice”代替。此外“defence”,“offence”,“pretence”是英国英语拼法,而美国英语拼法分别为“defense”,“offense”“pretense”。在英国英语中,“license”和“licence”均可用作名词和动词,但在美国英语中通常只使用“license”。(待续)